The author appears to be attempting a blend of semi-serious storytelling, yet the situations presented often come off as rather absurd. This creates an uneasy balance between comedy and drama that can be jarring for readers. Instead of smoothly transitioning between the two genres, the narrative veers into moments that feel more comedic than intended during serious scenes, which diminishes the overall impact.
Additionally, the translation leaves much to be desired. The colloquial terminology is not adequately adapted for an English-speaking audience, which can lead to confusion, especially for those who may not be well-versed in the nuances of Chinese web novels. The abundance of colloquial phrases can be overwhelming, and without prior experience in reading similar works, readers may find themselves lost in translation. This disconnect can hinder the reading experience, making it challenging to fully appreciate the story and character development.
Ultimately, while there may be potential in the narrative, both the tonal inconsistencies and translation issues significantly detract from its overall enjoyment. Readers who are familiar with the genre might still find some redeeming qualities, but newcomers could struggle to engage with the material effectively.